1-е до коринтянРозділ 1 |
1 |
2 Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, — |
3 благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа! |
4 |
5 бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м, |
6 бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось, |
7 так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа. |
8 Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа! |
9 Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого. |
10 |
11 Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки. |
12 А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів. |
13 Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились? |
14 Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я, |
15 щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє. |
16 Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я. |
17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа. |
18 |
19 Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“ |
20 Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту? |
21 Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді. |
22 Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости, |
23 а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство, |
24 а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість! |
25 Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей! |
26 Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні. |
27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне, |
28 і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити. |
29 так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло. |
30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням, |
31 щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“ |
1 CorinthiansChapter 1 |
1 PAUL, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sos'the-nes, |
2 Unto the church of God which is at Corinth, the invited and holy ones who are sanctified by Jesus Christ, and to all of them in every place who invoke the name of our LORD Jesus Christ, both theirs and ours: |
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father and from our LORD Jesus Christ. |
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God that has been given to you by Jesus Christ; |
5 For in everything you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; |
6 Because the testimony of Christ has been confirmed in you: |
7 And you do not lack any of his gifts but wait for the manifestation of our LORD Jesus Christ: |
8 Who will also strengthen you to the end so that you may be blameless in the day of our LORD Jesus Christ. |
9 God, by whom you have been called to the fellowship of his Son Jesus Christ our LORD, is trustworthy. |
10 Now I beseech you, my brethren, in the name of our LORD Jesus Christ, to be of one accord, and let there be no divisions among you but be perfectly united in one mind and in one thought. |
11 For I have been en_lbp_informed about you, my brethren, by the household of Chlo'e that there are disputes among you. |
12 Now this I say, because there are some among you who say, I am a follower of Paul; and some who say, I am a follower of Apol'los; and some who say, I am a follower of Ce'phas; and some who say, I am a follower of Christ. |
13 Why? Is Christ divided? or was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul? |
14 I confess to my God that I have baptized none of you, except Cris'pus and Ga'ius; |
15 So no man can say that I have baptized in my own name. |
16 And I baptized also the household of Steph'a-nas. I do not know whether I have baptized any one else. |
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel: and not to rely on the wisdom of words, lest the cross of Christ should be in vain. |
18 For the preaching of the cross * to those who have gone astray is foolishness; but to us who are saved it is the power of God. |
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will do away with the understanding of the prudent. |
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the learned of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world? |
21 Because all the wisdom which God had given was not sufficient for the world to know God, it pleased God to save those who believe by the simple gospel. |
22 For the Jews demand signs, and the Syrians seek after wisdom: |
23 But we preach Christ crucified, which is a stumbling block to the Jews and foolishness to the Syrians. * |
24 But for those who are called, both Jews and Syrians, Christ is the power of God and the wisdom of God. |
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. |
26 For consider also your own calling, my brethren, not many among you are wise in terms of worldly things, and not many among you are mighty, and not many among you belong to the nobility. |
27 But God has chosen the foolish ones of the world to put the wise to shame; and God has chosen the weak ones of the world to embarrass the mighty; |
28 And he has chosen those of humble families in the world, and the lowly, and those who are insignificant, in order to belittle those who consider themselves important, |
29 So that no man should boast in his presence. |
30 But you also belong to God through Jesus Christ who, from God, is wisdom and righteousness and sanctification, and salvation to all of us. |
31 As it is written, He who glories, let him glory in the LORD. |
1-е до коринтянРозділ 1 |
1 CorinthiansChapter 1 |
1 |
1 PAUL, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sos'the-nes, |
2 Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, — |
2 Unto the church of God which is at Corinth, the invited and holy ones who are sanctified by Jesus Christ, and to all of them in every place who invoke the name of our LORD Jesus Christ, both theirs and ours: |
3 благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа! |
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father and from our LORD Jesus Christ. |
4 |
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God that has been given to you by Jesus Christ; |
5 бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м, |
5 For in everything you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; |
6 бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось, |
6 Because the testimony of Christ has been confirmed in you: |
7 так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа. |
7 And you do not lack any of his gifts but wait for the manifestation of our LORD Jesus Christ: |
8 Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа! |
8 Who will also strengthen you to the end so that you may be blameless in the day of our LORD Jesus Christ. |
9 Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого. |
9 God, by whom you have been called to the fellowship of his Son Jesus Christ our LORD, is trustworthy. |
10 |
10 Now I beseech you, my brethren, in the name of our LORD Jesus Christ, to be of one accord, and let there be no divisions among you but be perfectly united in one mind and in one thought. |
11 Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки. |
11 For I have been en_lbp_informed about you, my brethren, by the household of Chlo'e that there are disputes among you. |
12 А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів. |
12 Now this I say, because there are some among you who say, I am a follower of Paul; and some who say, I am a follower of Apol'los; and some who say, I am a follower of Ce'phas; and some who say, I am a follower of Christ. |
13 Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились? |
13 Why? Is Christ divided? or was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul? |
14 Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я, |
14 I confess to my God that I have baptized none of you, except Cris'pus and Ga'ius; |
15 щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє. |
15 So no man can say that I have baptized in my own name. |
16 Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я. |
16 And I baptized also the household of Steph'a-nas. I do not know whether I have baptized any one else. |
17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа. |
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel: and not to rely on the wisdom of words, lest the cross of Christ should be in vain. |
18 |
18 For the preaching of the cross * to those who have gone astray is foolishness; but to us who are saved it is the power of God. |
19 Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“ |
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will do away with the understanding of the prudent. |
20 Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту? |
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the learned of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world? |
21 Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді. |
21 Because all the wisdom which God had given was not sufficient for the world to know God, it pleased God to save those who believe by the simple gospel. |
22 Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости, |
22 For the Jews demand signs, and the Syrians seek after wisdom: |
23 а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство, |
23 But we preach Christ crucified, which is a stumbling block to the Jews and foolishness to the Syrians. * |
24 а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість! |
24 But for those who are called, both Jews and Syrians, Christ is the power of God and the wisdom of God. |
25 Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей! |
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. |
26 Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні. |
26 For consider also your own calling, my brethren, not many among you are wise in terms of worldly things, and not many among you are mighty, and not many among you belong to the nobility. |
27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне, |
27 But God has chosen the foolish ones of the world to put the wise to shame; and God has chosen the weak ones of the world to embarrass the mighty; |
28 і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити. |
28 And he has chosen those of humble families in the world, and the lowly, and those who are insignificant, in order to belittle those who consider themselves important, |
29 так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло. |
29 So that no man should boast in his presence. |
30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням, |
30 But you also belong to God through Jesus Christ who, from God, is wisdom and righteousness and sanctification, and salvation to all of us. |
31 щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“ |
31 As it is written, He who glories, let him glory in the LORD. |